栏目导航

不要把“close to home”翻译成“离家很近”哦理解

发表时间:2019-08-11

  原标题:不要把“close to home”翻译成“离家很近”哦,理解错就尴尬了!

  关注每日谈谈英语,英语诗歌,美文,口语,应有尽有,还有海量美剧资源免费领取,一起来学口语吧

  Home这个词大家肯定是非常熟悉的,但是它真的像我们表面理解的那么容易吗?今天我们一起来见识一下home的“威力”吧。

  对于close to home这个短语的理解是需要根据语境的,在不同的语境里面它所表达的意思也会有所不同。

  我们正常理解都是离家很近,但是当别人跟你争吵时说“close to home”,可千万不要以为别人是因为超不过你,想回家找妈妈哦。其实可以翻译为“affecting one personally and intimately/戳到痛点”。

  美剧《破产姐妹》中就有这么一句,too close to home 是说事情触及痛处,形容让人切身体会的问题/事情。

  因此,当和外国朋友沟通时,如果ta的某句话戳中你的伤心事,你便可以说“It hit close to home.”

  这个习语其实比较好理解,字面意思是让自己在家里。你可以想想自己在家时的状态,香港六合开奖结果直播就是很轻松随便。所以它表示请自便、别客气。

  house music并不是家庭音乐,而是一种电子音乐类型——浩室音乐,为其英文名称House的音译,快节奏流行舞曲,用电子乐器演奏。


最快开奖结果现场直播| 六合开奖结果| 香港马会开奖资料| www.4524.com| 红姐118图库彩图| www.550333.com| 香港挂牌主论坛官网| 六和开奖特马结果| www.93078.com| 手机报码| 三码中| www.333911.com|